Showing posts with label Margaret Atwood. Show all posts
Showing posts with label Margaret Atwood. Show all posts

Wednesday, 28 January 2015

Of Literature and Other Abstract Thoughts


I’m in the final third of Margaret Atwood’s The Year of the Flood, the second book in a trilogy that also includes Oryx and Crake and MaddAddam. Readers and fellow bloggers know how keen I am on the Canadian author’s writing.

However, my post tonight is not about Atwood’s writing per se but about a peculiar phenomenon I have noticed quite often but which until now I had not dared to mention.

As I said before Margaret is Canadian and yet you would be hard pressed to find traces of her nationality in her oeuvre. I checked the handful of books I own, which does not necessarily mean they are the only ones I have read by her. The Blind Assassin, The Edible Woman and her magnum opus, The Handmaid’s Tale. Of all these, the second one might be the only that comes close to providing a Canadian setting with Canadian characters. But the story it tells is so universal that it transcends its geographical borders (if any).

Atwood: universal writing
This subject of “author semi-separated from her/his own immediate reality” played on my mind as I recalled recently an essay by the Nigerian novelist BenOkri (I have never read any of Ben Okri’s books; however I have read his essays and articles before). In it, the African writer looked at the ways authors from “ethnic” backgrounds are portrayed (some would even say “marketed”). I found Ben’s column interesting as I, an avid reader, have very often wondered the same.

For Mr Okri some people “read Flaubert for beauty, Joyce for innovation, Virginia Woolf for poetry and Jane Austen for psychology”. I shall leave you to assess the veracity of that sentence. However, writers from backgrounds considered to be “ethnic” (for example, Asian and African to mention two) are read for subjects that define and focus on their immediate reality. To wit, a black author’s book will be read for her/his portrayal of “slavery, colonialism, poverty, civil wars, imprisonment and female circumcision”.

I went back to my bookshelf to test Okri’s theory and he was right. At least in regards to my small collection. There they were: the Rushdies, Chimamandas, Morrisons (as in Toni), Levys, Walkers (as in Alice) and Hosseinis. Their works either portrayed stories set in Afghanistan, Nigeria, Jamaica, US and India or had characters that were originally from these countries.

This is where Ben’s essay comes into the picture. I agree with him when he avers that “The black and African writer is expected to write about certain things, and if they don’t they are seen as irrelevant”. I disagree when he states that this repetition can render their fiction monotonous. To me repetition doesn’t equate monotony (I love JS Bach and a lot of the music he composed was based on repetition). But I do worry about capability. Is the writer using the same setting and the same nationalities because she or he can’t do better?

My answer to my own rhetorical question is no. The (sur)names I mentioned above speak for themselves when it comes to top quality writing. However, I would not be lying if I told you that every time I open a novel or a collection of short stories by Salman Rushdie I expect to find at least two Asian characters in it, if not more. I would be telling porkies if I said that when I read Andrea Levy I do not have the sound of Jamaican patois ringing in my ears.

This predictability is my dilemma. As I mentioned before being predictable has very little effect on quality. But as Mr Okri asks: “Who wants to constantly read a literature of suffering, of heaviness?” Surely not the Nigerian or Afghani since that is their reality. I agree with Ben, it is the western reader whose surroundings do not resemble north-eastern Nigeria or Taliban-threatened Afghanistan. The “ethnic” writer tries to reflect the reality of her or his country through the kaleidoscope of fiction. Yet, one of the outcomes of their endeavour is that they provide a form of “escapism” to the western reader. Thus a cycle, chain, system, conveyor belt, you name it, is formed. You “ethnic” writer feed, I, western reader, consume.

What happens if the author decides not to confront their immediate reality?

In vain I searched my shelves for an example to answer that question. I hear that Chimamanda Ngozi’s latest novel, Americanah, changes settings, in that one part of the book takes place in the States. But it still contains Nigerian characters, a very Nigerian plot and the other part is set in Lagos. I’m not knocking Chimamanda, who I think is one the better writers I have read in the last ten years. Nevertheless, read the blurb for Americanah and you will see what I mean: race, identity, military dictatorship and flight are all mentioned. Go back now to Ben Okri’s earlier point. What complicates matters more is that writers like Chimamanda are quite rightly acknowledged for their creativity. Ngozi’s books have been longlisted for the Booker Prize, won the Orange Prize for Fiction and been selected by the Commonwealth Broadcasting Association and the BBC Short Story Awards.

These accolades pose a question: if a writer is having the success they deserve, writing what they know about, why would they change tact? Why would they go looking for subjects on which they might not have as much knowledge?

As a reader, my response would be: because as Ben Okri rightly says, literature’s basic prerequisite is mental freedom. Both for reader and writer. Especially when it comes to demanding readers. Orangesfrom Spain is a superb collection of short stories by the Irish writer David Park. After I finished reading it, I wanted more. But when I searched for more of his books, I realised that all he ever wrote about was Northern Ireland. No matter how beautiful and nuanced his use of language is, I felt somewhat put off.

Mental freedom for the writer carries a danger sign, though. If she or he finds success writing about a particular subject, the public will most likely want them to stick to that subject. Variations on the same topic, like a Kundera, for instance, work wonders. If they so much as deviate one iota from the formula their readers have created for them, the writer will pay the heaviest price: at the till.

I have not even gone into the issue of credibility. That means writer’s credibility when they write about a subject they are not known for or which does not tick one of their identity boxes, i.e., Irish writer writing about something other than Ireland, US writer writing about something other than racism, Latin writer writing about something other than immigration. All of a sudden, we, readers, transform ourselves into judges and experts. That is another can of worms which I might be tempted to open on another occasion. In the meantime, I shall leave you tonight with these reflections to digest. I can’t wait to read your comments.

© 2015

Next Post: “Sunday Mornings: Coffee, Reflections and Music”, to be published on Sunday 1st February at 10am (GMT)

Wednesday, 19 February 2014

Of Literature and Other Abstract Thoughts

I have been running a film club in the school where I work for the last four months and a bit. It is one of those activities that gives me great satisfaction. I had already had a similar experience before but the difference this time is that the club members are really keen to write about the movies they have watched. The weekly session is divided between screen time on a Tuesday and online review time on a Wednesday. As I said to them after I showed the first film: watching a flick is not just about entertainment, it’s also about seeing the credits roll up at the end. It’s about the experience, as a whole.

So, what’s a film club got to do with literature, I hear you ask me? A lot, as it happens. One characteristic of this after-school club is that some of the members are what is commonly known as EAL children (English as an Additional Language). Through the medium of cinemascope I am providing them with opportunities to improve their reading and writing. It is too soon to talk about results but so far the majority of non-native English speakers have risen to the challenge. I have also noticed a phenomenon that reminded me of my own childhood: speed-reading.

The way I usually start my online review sessions is with guidelines to help members write better posts. My rule is simple: no one-word reviews, or one-liners. To that effect I get them to choose from headings I have already prepared for them. I also get them to read the headings aloud, helping those students (EAL or not) who lack the confidence to do so. What works in my favour in this enterprise is the size of this special “writing” club; roughly ten or eleven regulars out of the twenty members in total I have on screening days. The following will not surprise anyone who’s been around children of primary school age. Some whiz through the sentences I’ve copied on the board like miniature Michael Schumachers of the written word. Others read as if each word has been fitted with its own brain and it is pondering whether to come out or not. Some people, including teachers, see the former as a measure of success. But does speed equal efficiency? Is a fast reader a better reader than a slow one?

I learnt how to read and write before I was meant to. As I have mentioned before on this blog, I had the misfortune to be diagnosed with gastritis and stomach ulcer when I was five. That meant missing out huge chunks of curriculum time when I was in reception. My mother made up for this by teaching me how to read and write when I was bed-ridden in hospital. By the time I began my Year 1 I was well ahead of the class in literacy (not so much in numeracy and the maths curse has followed me since then). I became, not just a fluent reader, but also a fast one. The type who left visitors to my house with their mouths gaping open. Over time I developed this trait internally as well. When reading in silence as a child I sped through passages. I sometimes used to read entire books in two or three days.

Agree or disagree?
But whilst this gave me confidence in reading and developed my love for literature, I don’t think it skilled me up much for in-depth reading. This is the type of activity you do in further and higher education. By the time I started university in ’89 I was ill-equipped to cope with the amount of literature my course included. The other disadvantage I found was that up to then I had the freedom to choose my reading material, whereas now, in uni, I was expected to delve into books that sometimes didn’t interest me much, classic status notwithstanding.

That was when I slowed down. I remember it was Margaret Atwood’s fiction that caused me to forgo the strict timeline I imposed on myself and to seek out and enjoy instead the beauty of a well-crafted sentence. Whereas before the plot was my main source of literary fulfilment, now I also began to pay closer attention to the nuances of sentences, ideas and words. Doing a degree that dealt with linguistics helped me out, too. I started to look at languages (English and Spanish alike) in a different light.

All this came to my mind recently. Not just because of the progress my film club members have made, but also because I have been on a good run in terms of the books I have read. First it was The Smile of theLamb by the Israeli writer David Grossman. Using a Palestinian village in the West Bank as setting, this many-layered novel explored two sides of the occupying forces in Uri and Katzman; the former an idealistic type of soldier, sympathetic towards the villagers, the latter a more gung-ho squaddie. The style was rich, beautiful and delicate with plenty of cliff-hangers to keep the reader hooked. Then came Grace Notes, a novel in which musician Catherine McKenna, the main character, had to come to terms with her past: on the one hand, a claustrophobic Catholic upbringing and on the other hand, a destructive relationship with a drunken and abusive man. Despite the subject matter, this was a very poetic book about the healing power of music in the face of adversity.

The hat-trick has just been completed by NoViolet Bulawayo and her Booker Prize-nominated novel We Need New Names (I haven’t finished reading it yet at the time of writing this post, though. But I’ve got only about twenty-odd pages to go).  At times innocent and at times brutal, the book demands to be read at a slow pace, the better to savour sentences like this one, thought up by the main character, Darling: In America we saw more food than we had seen in all our lives and we were so happy we rummaged through the dustbins of our souls to retrieve the stained, broken pieces of God.

Three books that acted as reminders about why being a fast reader doesn’t mean being a better reader, in my opinion. Now, if I could just get this message across to the members of my film club.

© 2014

Next Post: “Sunday Mornings: Coffee, Reflections and Music”, to be published on Sunday 23rd February at 10am (GMT)

Sunday, 18 December 2011

From Here, There and Everywhere...

As you know I'm having a well-deserved break but didn't fancy leaving the blog idle. Time off needn't necessarily translate as switched-off brain. This essay by the acclaimed Canadian writer Margaret Atwood, came out a couple of months ago and I knew then I had to share it with you all. Especially as I've somewhat gone off science fiction myself. Very interesting read. I look forward to your comments.

Recently I set out to explore my lifelong relationship with science fiction, both as reader and as writer. I say "lifelong", for among the first things I wrote as a child might well merit the initials SF. Like a great many children before and since, I was an inventor of other worlds. Mine were rudimentary, as such worlds are when you're six or seven or eight, but they were emphatically not of this here-and-now Earth, which seems to be one of the salient features of SF. I wasn't much interested in Dick and Jane: the creepily ultra-normal characters did not convince me. Saturn was more my speed, and other realms even more outlandish. Our earliest loves, like revenants, have a way of coming back in other forms; or, to paraphrase Wordsworth, the child is mother to the woman. To date, I have written three full-length fictions that nobody would ever class as sociological realism: The Handmaid's Tale, Oryx and Crake and The Year of the Flood. Are these books "science fiction", I am often asked. Though sometimes I am not asked, but told: I am a silly nit or a snob or a genre traitor for dodging the term because these books are as much "science fiction" as Nineteen Eighty-Four is, whatever I might say. But is Nineteen Eighty-Four as much "science fiction" as The Martian Chronicles? I might reply. I would answer not, and therein lies the distinction.

My desire to explore my relationship with the SF world, or worlds, has a proximate cause. In 2009, I published The Year of the Flood, the second work of fiction in a series exploring another kind of "other world" – our own planet in a future. The Year of the Flood was reviewed, along with its sibling, Oryx and Crake, by one of the reigning monarchs of the SF and fantasy forms, Ursula K Le Guin. Her 2009 review in this paper began with a paragraph that has caused a certain amount of uproar in the skin-tight clothing and other-planetary communities – so much so that scarcely a Q&A session goes by at my public readings without someone asking, usually in injured tones, why I have forsworn the term science fiction. Here are Le Guin's uproar-causing sentences:

To my mind, The Handmaid's Tale, Oryx and Crake and now The Year of the Flood all exemplify one of the things science fiction does, which is to extrapolate imaginatively from current trends and events to a near-future that's half prediction, half satire. But Margaret Atwood doesn't want any of her books to be called science fiction. In her recent, brilliant essay collection, Moving Targets, she says that everything that happens in her novels is possible and may even have already happened, so they can't be science fiction, which is "fiction in which things happen that are not possible today". This arbitrarily restrictive definition seems designed to protect her novels from being relegated to a genre still shunned by hidebound readers, reviewers and prize-awarders. She doesn't want the literary bigots to shove her into the literary ghetto.

The motive imputed to me is not in fact my actual motive for requesting separate names. What I mean by "science fiction" is those books that descend from HG Wells's The War of the Worlds, which treats of an invasion by tentacled Martians shot to Earth in metal canisters – things that could not possibly happen – whereas, for me, "speculative fiction" means plots that descend from Jules Verne's books about submarines and balloon travel and such – things that really could happen but just hadn't completely happened when the authors wrote the books. I would place my own books in this second category: no Martians. Not because I don't like Martians, I hasten to add; they just don't fall within my skill set. Any seriously intended Martian by me would be a very clumsy Martian indeed.

In a public discussion with Le Guin in the fall of 2010, however, I found that what she means by "science fiction" is speculative fiction about things that really could happen, whereas things that really could not happen she classifies under "fantasy". Thus, for her – as for me – dragons would belong in fantasy, as would, I suppose, the film Star Wars and most of the TV series Star Trek. Mary Shelley's Frankenstein might squeeze into Le Guin's "science fiction" because its author had grounds for believing that electricity actually might be able to reanimate dead flesh. And The War of the Worlds? Since people thought at the time that intelligent beings might live on Mars, and since space travel was believed to be possible in the imaginable future, this book might have to be filed under Le Guin's "science fiction". Or parts of it might. In short, what Le Guin means by "science fiction" is what I mean by "speculative fiction", and what she means by "fantasy" would include some of what I mean by "science fiction". So that clears it all up, more or less. When it comes to genres, the borders are increasingly undefended, and things slip back and forth across them with insouciance.

Bendiness of terminology, literary gene-swapping, and inter-genre visiting has been going on in the SF world – loosely defined – for some time. For instance, in a 1989 essay called "Slipstream," the veteran SF author Bruce Sterling deplored the then-current state of science fiction and ticked off its writers and publishers for having turned it into a mere "category" – a "self-perpetuating commercial power-structure, which happens to be in possession of a traditional national territory: a portion of bookstore rack space"A "category", says Sterling, is distinct from a "genre", which is "a spectrum of work united by an inner identity, a coherent aesthetic, a set of conceptual guidelines, an ideology if you will".

Sterling defines his term slipstream – so named, I suppose, because it is seen as making use of the air currents created by science fiction proper – in this way: "I want to describe what seems to me to be a new, emergent 'genre', which has not yet become a 'category' … It is a contemporary kind of writing which has set its face against consensus reality. It is fantastic, surreal sometimes, speculative on occasion, but not rigorously so. It does not aim to provoke a 'sense of wonder' or to systematically extrapolate in the manner of classic science fiction. Instead, this is a kind of writing which simply makes you feel very strange; the way that living in the late 20th century makes you feel, if you are a person of a certain sensibility."

His proposed list of slipstream fictions covers an astonishing amount of ground, with works by a wide assortment of people, many of them considered to be "serious" authors – from Kathy Acker and Martin Amis to Salman Rushdie, José Saramago and Kurt Vonnegut. What they have in common is that the kinds of events they recount are unlikely to have actually taken place. In an earlier era, these "slipstream" books might all have been filed under the heading of "traveller's yarn" – Herodotus's accounts of monopods, for example, or medieval legends about unicorns, dragons and mermaids. Later they might have turned up in collections of the marvellous and uncanny, such as Des Knaben Wunderhorn, or – even later – the kind of you-won't-believe-this hair-raiser to be found in assortments by MR James or H P Lovecraft or, occasionally, RL Stevenson.

But surely all draw from the same deep well: those imagined other worlds located somewhere apart from our everyday one: in another time, in another dimension, through a doorway into the spirit world, or on the other side of the threshold that divides the known from the unknown. Science fiction, speculative fiction, sword-and-sorcery fantasy, and slipstream fiction: all of them might be placed under the same large "wonder tale" umbrella.

Ustopia is a world I made up by combining utopia and dystopia – the imagined perfect society and its opposite – because, in my view, each contains a latent version of the other. In addition to being, almost always, a mapped location, Ustopia is also a state of mind, as is every place in literature of whatever kind. As Mephistophilis tells us in Marlowe's Doctor Faustus, Hell is not only a physical space. "Why this is Hell, nor am I out of it," he says. "Hell hath no limits, nor is circumscrib'd / In one self place; but where we are is hell, / And where hell is, there must we ever be." Or, to cite a more positive version, from Milton's Paradise Lost: "then wilt thou not be loth / To leave this Paradise, but shalt possess / A Paradise within thee, happier far." In literature, every landscape is a state of mind, but every state of mind can also be portrayed by a landscape. And so it is with Ustopia.

How did I come to create my own Ustopias – these not-exactly places, which are anywhere but nowhere, and which are both mappable locations and states of mind? Why did I jump the tracks, as it were, from realistic novels to dystopias? Was I slumming, as some "literary" writers are accused of doing when they write science fiction or detective stories? The human heart is inscrutable, but let me try to remember what I thought I was up to at the time.

First, The Handmaid's Tale. What put it into my head to write such a book? I had never done anything like it before: my previous fiction had been realistic. Tackling a Ustopia was a risk. But it was also a challenge and a temptation, because if you've studied a form and read extensively in it, you often have a secret hankering to try it yourself. I began the book – after a few dry runs – in Berlin in the spring of 1984. I had a fellowship, in a programme run by West Berlin to encourage foreign artists to visit, as the city was at that time encircled by the Berlin Wall and its inhabitants felt understandably claustrophobic. During our stay we also visited East Berlin, as well as Poland and Czechoslovakia, and I thus had several first-hand experiences of the flavour of life in a totalitarian – but supposedly utopian – regime. I wrote more of the book once I was back in Toronto, and completed it in Tuscaloosa, Alabama, in the spring of 1985. Tuscaloosa provided another kind of flavour – that of a democracy, but one with quite a few constraining social customs and attitudes. ("Don't ride a bicycle," I was told. "They'll think you're a communist and run you off the road.")

The writing of The Handmaid's Tale gave me a strange feeling, like sliding on river ice – exhilarating but unbalancing. How thin is this ice? How far can I go? How much trouble am I in? What's down there if I fall? These were writerly questions, having to do with structure and execution and that biggest question of all, the one every writer asks him- or herself with every completed chapter: is anyone going to believe this? (I don't mean literal belief: fictions admit that they are invented, right on the cover. I mean, "find the story compelling and plausible enough to go along for the ride".)

These writerly questions were reflections of other, more general questions. How thin is the ice on which supposedly "liberated" modern western women stand? How far can they go? How much trouble are they in? What's down there if they fall? And further: if you were attempting a totalitarian takeover of the United States, how would you do it? What form would such a government assume, and what flag would it fly? How much social instability would it take before people renounced their hard-won civil liberties in a trade-off for "safety"? And, since most totalitarianisms we know about have attempted to control reproduction in one way or another – limiting births, demanding births, specifying who can marry whom and who owns the kids – how would that play out for women?

And what about the outfits? Ustopias are always interested in clothing – either less of it compared to what we wear now, or more of it. The clothing concerns usually centre on women: societies are always uncovering parts of women's bodies and then covering them up again. My rules for The Handmaid's Tale were simple: I would not put into this book anything that humankind had not already done, somewhere, sometime, or for which it did not already have the tools. Even the group hangings had precedents: there were group hangings in earlier England, and there are still group stonings in some countries. Looking further back, the Maenads, during their Dionysian celebrations, were said to go into frenzies during which they dismembered people with their hands. (If everyone participates, no one individual is responsible.) For a literary precedent, one need search no further than Emile Zola's Germinal, which contains an episode in which the town's coal-mining women, who have been sexually exploited by the shopkeeper, tear him apart and parade his genitalia through town on a pole. A less raw but still shocking precedent is Shirley Jackson's short story "The Lottery" (which I read as a teenager, shortly after it came out, and which made a chilling impression on me).

The coverups worn by the women in The Handmaid's Tale have been variously interpreted as Catholic (as in nuns) or Muslim (as in burqas). The truth is that these outfits are not aimed at any one religion. Their actual design was inspired by the figure on the Old Dutch Cleanser boxes of my childhood, but they are also simply old. Mid-Victorians, with their concealing bonnets and veils to keep strange men from leering at their faces, would not have found them so unusual.

I prefaced the novel with three quotations. The first is from the Bible, Genesis 30, the passage in which the two wives of Jacob use their female slaves as baby-producers for themselves. This ought to warn the reader against the dangers inherent in applying every word in that extremely varied document literally. The second is from Jonathan Swift's "A Modest Proposal": it alerts us to the fact that a straightfaced but satirical account – such as Swift's suggestion that the grinding Irish poverty of his times could be alleviated by selling and eating Irish babies – is not a recipe. The third – "In the desert there is no sign that says, 'thou shalt not eat stones'" – is a Sufi proverb stating a simple human truth: we don't prohibit things that nobody would ever want to do anyway, since all prohibitions are founded upon a denial of our desires.

The Handmaid's Tale was published in Canada in the fall of 1985, and in the US and the UK in the spring of 1986. In the UK, its first reviewers treated it as a yarn rather than a warning: Britain had already been through Oliver Cromwell and his Puritan republic and there seemed to be no fear of re-enacting that scenario. In Canada, people asked, in anxious Canadian fashion: "could it happen here?" In the US, Mary McCarthy, writing in the New York Times, gave the book a largely negative review on the grounds that it lacked imagination, and anyway it was unlikely ever to take place, at least not in the secular society she perceived as the American reality. But on the west coast, so attuned to earthquake tremors, switchboards on talk shows lit up like Las Vegas, and someone graffitied on the Venice Beach seawall: "The Handmaid's Tale is already here!"

It wasn't already here, not quite, not then. I thought for a while in the 1990s that maybe it never would be. But now I'm wondering again. In recent years, American society has moved much closer to the conditions necessary for a takeover of its own power structures by an anti-democratic and repressive government. Approximately five years after The Handmaid's Tale was published, the Soviet Union disintegrated, the west slapped itself on the back and went shopping, and pundits proclaimed the end of history. It looked as if, in the race between Nineteen Eighty-Four and Brave New World – control by terror versus control through conditioning and consumption – the latter had won, and the world of The Handmaid's Tale appeared to recede. But now we see a United States weakened by two draining wars and a financial meltdown, and America appears to be losing faith in the basic premises of liberal democracy. After 9/11, the Patriot Act passed with barely a cough, and in Britain citizens have accepted a degree of state supervision that would once have been unthinkable.

It's a truism that enemy states tend to mirror one another in organisation and methods. When colonies were the coming thing, everyone wanted one. Atom bombs in the United States created the desire for some in the USSR. The Soviet Union was a large, bureaucratic, centralised state, and so was the America of those times. What form will the United States assume now that it's opposed by unrelenting religious fanaticisms? Will it soon produce rule by the same kind of religious fanaticism, only of a different sect? Will the more repressive elements within it triumph, returning it to its origins as a Puritan theocracy and giving us The Handmaid's Tale in everything but the outfits?

I've said earlier that dystopia contains within itself a little utopia, and vice versa. What, then, is the little utopia concealed in the dystopic world of The Handmaid's Tale? There are two: one is in the past (the past that is our own present). The second is placed in a future beyond the main story by the afterword at the end of the book, which describes a future in which Gilead – the tyrannical republic of The Handmaid's Tale – has ended and has thus become a subject for conferences and academic papers. I suppose that's what happens to ustopian societies when they die: they don't go to Heaven, they become thesis topics.

After The Handmaid's Tale there was a period of approximately 18 years during which I did not write ustopian novels, but then came Oryx and Crake in 2003. Oryx and Crake is dystopic in that almost the entire human race is annihilated, before which it has split into two parts: a technocracy and an anarchy. And, true to form, there is a little attempt at utopia in it as well: a group of quasi-humans who have been genetically engineered so that they will never suffer from the ills that plague Homo sapiens sapiens. They are designer people. But anyone who engages in such design – as we are now doing – has to ask: how far can humans go in the alteration department before those altered cease to be human? Which of our features are at the core of our being? What a piece of work is man, and now that we ourselves can be the workmen, what pieces of this work shall we chop off?

The designer people have some accessories I wouldn't mind having myself: built-in insect repellant, automatic sunblock, and the ability, like rabbits, to digest leaves. They also have several traits that would indeed be improvements of a sort, though many of us wouldn't like them. For instance, mating is seasonal: in season, certain parts of the body turn blue, as with baboons, so there is no more romantic rejection or date rape. And they can't read, so a lot of harmful ideologies will never trouble them.

There are other genetically engineered creatures in the book as well: chickie nobs, for instance, which are chicken objects modified so they grow multiple legs, wings and breasts. They have no heads, just a nutriment orifice at the top, thus solving a problem for animal rights workers: as their creators say, "no Brain, no Pain". (Since Oryx and Crake was published, the chickie nob solution has made giant strides: lab-grown meat is now a reality, though it is probably not in your sausages yet.)

A sibling book, The Year of the Flood, was published in 2009. Its original title was God's Gardeners, but although this was perfectly acceptable to the British publisher, the American publisher and the Canadian publisher objected to it on the grounds that people would think the book was a far-right extremist tract, which goes to show how thoroughly the word "God" has been hijacked. Many other titles were proposed, including "Serpent Wisdom", which the Canadian publisher liked but the US felt suggested a new age cult, and "Edencliff," which the British thought sounded like "a retirement home in Bournemouth". Book titles are either immediately obvious, like The Edible Woman, or very hard to decide on, and The Year of the Flood was the second kind.

The Year of the Flood explores the world of Oryx and Crake from a different perspective. Jimmy/ Snowman, the protagonist of Oryx and Crake, has grown up within a privileged though barricaded enclave, but The Year of the Flood takes place in the space outside such enclaves, at the very bottom of the social heap. Its pre-disaster plot unfolds in neighbourhoods that the security forces – now melded with corporations – don't even bother to patrol, leaving them to criminal gangs and anarchic violence.

However, this book, too, has a utopia embedded within a dystopia; it's represented by the God's Gardeners, a small environmental religious cult dedicated to the sacred element in all creation. Its members grow vegetables on slum rooftops, sing sacred-nature hymns, and avoid hi-tech communications devices such as cellphones and computers on the grounds that they can be used to spy on you – which is entirely true.

Oryx and Crake and The Year of the Flood cover the same time period, and thus are not sequels or prequels; they are more like chapters of the same book. They have sometimes been described as "apocalyptic", but in a true apocalypse everything on Earth is destroyed, whereas in these two books the only element that's annihilated is the human race, or most of it. What survives after the cataclysmic event is not a "dystopia", because many more people would be required for that – enough to comprise a society. The surviving stragglers do, however, have mythic precedents: a number of myths tell of an annihilating flood survived by one man (Deucalion in Greek myth, Utnapishtim in the Gilgamesh epic) or a small group, such as Noah and his family. Do the surviving human beings in Oryx and Crake and The Year of the Flood represent a dystopic threat to the tiny utopia of genetically modified, peaceful and sexually harmonious new humans that is set to replace them?

People have asked, many times, about the "inspiration" for these two books and their world. Of course there are proximate causes for all novels – a family story, a newspaper clipping, an event in one's personal history – and for Oryx and Crake and The Year of the Flood there are such causes as well. Worries about the effects of climate change can be found as far back as 1972, when the Club of Rome accurately predicted what now appears to be happening, so those worries had long been with me, though they were not front-page stories in the spring of 2001 when I began Oryx and Crake. As with The Handmaid's Tale, I accumulated many file folders of research; and although in both there are some of what Huckleberry Finn would call "stretchers", there is nothing that's entirely without foundation.

So I could point to this or that scientific paper, this or that newspaper story, this or that actual event, but those kinds of things are not really what drive the storytelling impulse. I'm more inclined to think that it's unfinished business, of the kind represented by the questions people are increasingly asking themselves: how badly have we messed up the planet? Can we dig ourselves out? what would a species-wide self-rescue effort look like if played out in actuality? And also: where has utopian thinking gone? Because it never totally disappears: we're too hopeful a species for that. "Good", for us, may always have a "Bad" twin, but its other twin is "Better".
It's interesting to me that I situated the utopia-facilitating element in Oryx and Crake not in a new kind of social organisation or a mass brainwashing or soul-engineering programme but inside the human body. The Crakers are well behaved from the inside out not because of their legal system or their government or some form of intimidation but because they have been designed to be so. They can't choose otherwise. And this seems to be where Ustopia is moving in real life as well: through genetic engineering, we will be able to rid ourselves of inherited diseases, and ugliness, and mental illness, and ageing, and … who knows? The sky's the limit. Or so we are being told. What is the little dystopia concealed within such utopian visions of the perfected human body – and mind? Time will tell.

Historically, Ustopia has not been a happy story. High hopes have been dashed, time and time again. The best intentions have indeed paved many roads to Hell. Does that mean we should never try to rectify our mistakes, reverse our disaster-bent courses, clean up our cesspools or ameliorate the many miseries of many lives? Surely not: if we don't do maintenance work and minor improvements on whatever we actually have, things will go downhill very fast. So of course we should try to make things better, insofar as it lies within our power. But we should probably not try to make things perfect, especially not ourselves, for that path leads to mass graves.
We're stuck with us, imperfect as we are; but we should make the most of us. Which is about as far as I myself am prepared to go, in real life, along the road to Ustopia.

Next Post: "From Here, There and Everywhere...", to be published on Christmas Day, Sunday 25th December at 10am (GMT)

Tuesday, 5 October 2010

Of Literature and Other Abstract Thoughts

Back in the summer I attended a classical music concert at a local church. I don't know about you, dear readers, but I love music concerts in churches. Despite my secular nature, I enjoy the air of tranquillity and harmony these gatherings convey, plus the acoustics are much better.

On this occasion we were treated to a short, but intense, programme in which Beethoven's "Clarinet Trio Op 11" was included. I had never heard this piece before so it was a pleasant discovery for me.

I've listened to a fair amount of trio compositions over the years, especially by Mozart but until the pianist at the concert explained what made this specific piece - and genre - so peculiar, all I was looking forward to was to being exposed to yet another facet of the great Beethoven.

I don't normally like artists unveiling the secrets that lie well hidden inside their oeuvres, or those they execute. Craft is craft. I like the mystery, the magic, the je ne sais quoi, mais je ne veux pas savoir, merci. But I didn't mind the exegesis this time. The way the pianist spoke about the combination of different tones in the composition, high, mid-range and low, made a lot of sense and helped me enjoy more the artistry displayed by the performers. It also, unintentionally, sent me on a reverie whose outcome was very surprising.

The presence of the clarinet and cello in the trio is to prevent them from cancelling out the piano, as our impromptu compère informed us. But there's another effect, too. Whereas the first and part of the third movements are joyful, the second (Adagio) is sombre and solemn, if also beautiful. It was this section I enjoyed the most and it made me think of those books I've read in which the author suddenly changes pace, thus throwing the reader off balance.

Depending on the writer's skill, this effect can be highly beneficial or detrimental to the narrative (I'm referring only to works of fiction). If it's the latter, you usually lose an admirer or future follower. If it's the former, as the fragment below shows, then your reader will appreciate your efforts.

A good example of how successful a change in tone can be in a novel is Margaret Atwood's "The Handmaid's Tale". If you're not familiar with the Canadian's author's masterpiece, this is a book about an imaginary country, the Republic of Gilead, where women's sole function is that of breeding. If they don't, they get hanged or are sent out to die of radiation sickness. The main character, Offred, is still hopeful of fulfilling her reproductive role, but there's one problem she's not able to overcome. She can still remember a time when women were free. Offred has not been totally brainwashed.



Whereas in the first five chapters the novel fluctuates between a descriptive and a mocking tone (and since it's narrated in the first person singular, we're able to sympathise more with the protagonist's woes), it's only in the sixth episode where Atwood gives the reader the harsh reality of what the 'breeding' process entails. A small disclaimer, though. Please, be aware that there's strong language ahead. I saw no point in using asterisks because that would have lessened the effect of the author's words. Thanks for your attention, you have been warned:

"My red skirt is hitched up to my waist, though no higher. Below it the Commander is fucking. What he is fucking is the lower part of my body. I do not say making love, because this is not what he is doing. Copulating too would be inaccurate, because it would imply two people and only one is involved. Nor does raper cover it: nothing is going on here that I haven't signed up for. There wasn't a lot of choice but there was some, and this is what I chose."

I've read "The Handmaid's Tale" a few times now and this passage has always left me speechless. The reasons are manifold: up to this scene, and as far as I can recall, the 'f' word had not been used, the first time it is, it's without an object, as in "Below it the Commander is fucking", yet the verb is a transitive one. That's why the next sentence starts with a "what", that is, the object. The dexterity that goes into that passage shouldn't be underestimated. The fact that the main character cannot find any words to describe what's being done to her is a challenge for the reader: if she can't, can you?

There's another passage in the same chapter, "Household", and on the same page that also manages to combine the horrific with the ludicrous:

"Serena Joy grips my hands as if it is she, not I, who's being fucked, as if she finds it either pleasurable or painful, and the Commander fucks, with a regular two-four marching stroke, on and on like a tap dripping. He is preoccupied, like a man humming to himself in the shower without knowing he's humming; like a man who has other things on his mind."

If in the first episodes the sentences are short and cogent, for this section Atwood makes an exception. Forty-one words in that first phrase. Forty-one words that render the handmaid's ordeal tragicomic in that the name of the woman holding her down is Serena Joy ("serene joy", maybe? is that what the women are supposed to feel?). In addition, the commander's rhythmic thrusts are caricaturesque and followers of Margaret's work will identify her very peculiar sense of humour.

In the same way that the second movement of Beethoven's Clarinet Trio changes the composition's pace from a brisk to a serious tempo, Margaret Atwood uses a similar trick to show us the horror visited on Offred and the rest of the handmaids. In both cases the result is pure virtuosity.

© 2010

Next Post: "National Poetry Day in the UK", to be published on Thursday 7th October at 11:59pm (GMT)



Thursday, 1 April 2010

Greatest Hits - Track 2 'Margaret Atwood'

I should all be packed up now and ready to go. Malaysia, here we come!

Second track from my Greatest Hits album is a post that came out on the eve of Obama's historical election in November 2008. On that occasion I requested permission from The Guardian to reproduce an essay written by Margaret Atwood and luckily I was granted it.



We all have them: the building with the dome, late Victorian, solid masonry, stone lions in front of it the brick houses, three-storey, with or without fretwork, wood or painted iron, which now bear the word Historic on tasteful enamelled or bronze plaques and can be visited most days except Monday; the roses, big ones, of a variety that were not here before. Before what? Before the ships landed, we all had ships landing before the men in beaver hats, sailor hats, top hats, hats anyway, got out of the ships before the native inhabitants shot the men in hats with arrows or befriended them and saved them from starvation, we all had native inhabitants.

Arrows or not, it didn't stop the men in hats, or not for long, and they had flags too, we all had flags, flags that were not the same flags as the flags we have now. The native inhabitants did not have hats or flags, or not as such, and so something had to be done. There are the pictures of the things being done, the before and after pictures you might say, painted by the painters who turned up right on cue, we all had painters. They painted the native inhabitants in their colourful, hatless attire, they painted the men in hats, they painted the wives and children of the men in hats, once they had wives and children, once they had three-storey brick houses to put them in. They painted the brave new animals and birds, plentiful then, they painted the landscapes, before and after, and sometimes during, with axes and fire busily at work, you can see some of these paintings in the Historic houses and some of them in the museums.

We go into the museums, where we muse. We muse about the time before, we muse about the something that was done, we muse about the native inhabitants, who had a bad time of it at our hands despite arrows, or, conversely, despite helpfulness. They were ravaged by disease: nobody painted that. Also hunted down, shot, clubbed over the head, robbed and so forth. We muse about these things and we feel terrible. We did that , we think, to them . We say the word them, believing we know what we mean by it we say the word we , even though we were not born at the time, even though our parents were not born, even though the ancestors of our ancestors may have come from somewhere else entirely, some place with dubious hats and with a flag quite different from the one that was wafted ashore here, on the wind, on the ill wind that (we also muse) has blown us quite a lot of good. We eat well, the lights go on most of the time, the roofs on the whole do not leak, the wheels turn round.

As for them, our capital cities have names made from their names, and so do our brands of beer, and some but not all of the items we fob off on tourists. We make free with the word authentic . We are enamoured of hyphens, as well: our word, their word, joined at the hip. Sometimes they turn up in our museums, without hats, in their colourful clothing from before, singing authentic songs, pretending to be themselves. It's a paying job. But at moments, from time to time, at dusk perhaps, when the moths and the night-blooming flowers come out, our hands smell of blood. Just the odd whiff. We did that, to them.

But who are we now, apart from the question Who are we now? We all share that question. Who are we, now, inside the we corral, the we pallisade, the we fortress, and who are they? Is that them , landing in their illicit boats, at night? Is that them, sneaking in here with outlandish hats, with flags we can't even imagine? Should we befriend them or shoot them with arrows? What are their plans, immediate, long-term, and will these plans of theirs serve us right? It's a constant worry, this we, this them.

And there you have it, in one word, or possibly two: post-colonial.

(C) OW Toad. From Bottle, by Margaret Atwood, published in a limited edition by Hay Festival Press on May 28, 2004 (http://www.hayfestival.com/).

Acknowledgements:

I would like to thank
The Saturday Review team from The Guardian, especially Ginny Hooker, for kindly allowing me to reproduce this text.

Image taken from Wikimedia. No permission was sought for its reproduction. Should the copyright holder(s) want me to remove it, I will comply with their request immediately.

And of course, I would also like to thank our dear Canadian literary wonder, Margaret Atwood, without whose intellect, wit and creativity the world would be a poorer place.

Friday, 21 November 2008

Book Meme

'A cynic is a man who knows the price of everything and the value of nothing.'
(Oscar Wilde)

I have just been meme-tagged by High Desert Diva and the task at hand is to provide a list of books falling into the categories below and write about their importance to me in no more than 30 words. So, here it goes:

-Fiction.
-Autobiography.
-Non Fiction.
-A book of my choice from any genre.

If you notice a dose of cynicism in the books I have selected that's because over the years I have become less naive and more pragmatic. But, please, let us not confuse cynicism and pragmatism with pessimism and defeatism. I still believe in the power of the individual to contribute to society's improvement. If it wasn't for the faith I have in human beings and their power (our power, rather) I would have thrown the towel in the ring long ago. And the writers below, in my humble opinion, attest to human beings' marvellous capacity of producing valuable works of art even when the odds are stacked against them. You can kill the man or woman, but you cannot kill the idea.

Fiction: 1984 by George Orwell. Orwell's masterpiece arrived on my lap unannounced in my second or third year in uni. More than fifteen years after I am still haunted by this dystopian novel.


Autobiography: Malcom X as told to Alex Haley. Malcolm's U-turn in regards to white people is one of the many reasons I always come back to this book. It shows this charismatic leader's human side.


Non Fiction: Virgilio Piñera en Persona por Carlos Espinosa (Virgilio Piñera in the Flesh). Excellent Cuban playwright, poet and short-story writer. Silenced by the Cuban government for being everything they hated: a gay intellectual. A must-read for literature lovers.


Book of my choice from any genre: 'Oryx and Crake' by Margaret Atwood. Margaret is one of the few authors on whom I can rely to provide me with wisdom and humour in a book, without either genre harming the content. Amazing writer.

Tuesday, 4 November 2008

Return of the Native by Margaret Atwood


We all have them: the building with the dome, late Victorian, solid masonry, stone lions in front of it the brick houses, three-storey, with or without fretwork, wood or painted iron, which now bear the word Historic on tasteful enamelled or bronze plaques and can be visited most days except Monday; the roses, big ones, of a variety that were not here before. Before what? Before the ships landed, we all had ships landing before the men in beaver hats, sailor hats, top hats, hats anyway, got out of the ships before the native inhabitants shot the men in hats with arrows or befriended them and saved them from starvation, we all had native inhabitants.

Arrows or not, it didn't stop the men in hats, or not for long, and they had flags too, we all had flags, flags that were not the same flags as the flags we have now. The native inhabitants did not have hats or flags, or not as such, and so something had to be done. There are the pictures of the things being done, the before and after pictures you might say, painted by the painters who turned up right on cue, we all had painters. They painted the native inhabitants in their colourful, hatless attire, they painted the men in hats, they painted the wives and children of the men in hats, once they had wives and children, once they had three-storey brick houses to put them in. They painted the brave new animals and birds, plentiful then, they painted the landscapes, before and after, and sometimes during, with axes and fire busily at work, you can see some of these paintings in the Historic houses and some of them in the museums.

We go into the museums, where we muse. We muse about the time before, we muse about the something that was done, we muse about the native inhabitants, who had a bad time of it at our hands despite arrows, or, conversely, despite helpfulness. They were ravaged by disease: nobody painted that. Also hunted down, shot, clubbed over the head, robbed and so forth. We muse about these things and we feel terrible. We did that , we think, to them . We say the word them, believing we know what we mean by it we say the word we , even though we were not born at the time, even though our parents were not born, even though the ancestors of our ancestors may have come from somewhere else entirely, some place with dubious hats and with a flag quite different from the one that was wafted ashore here, on the wind, on the ill wind that (we also muse) has blown us quite a lot of good. We eat well, the lights go on most of the time, the roofs on the whole do not leak, the wheels turn round.

As for them, our capital cities have names made from their names, and so do our brands of beer, and some but not all of the items we fob off on tourists. We make free with the word authentic . We are enamoured of hyphens, as well: our word, their word, joined at the hip. Sometimes they turn up in our museums, without hats, in their colourful clothing from before, singing authentic songs, pretending to be themselves. It's a paying job. But at moments, from time to time, at dusk perhaps, when the moths and the night-blooming flowers come out, our hands smell of blood. Just the odd whiff. We did that, to them.

But who are we now, apart from the question Who are we now? We all share that question. Who are we, now, inside the we corral, the we pallisade, the we fortress, and who are they? Is that them , landing in their illicit boats, at night? Is that them, sneaking in here with outlandish hats, with flags we can't even imagine? Should we befriend them or shoot them with arrows? What are their plans, immediate, long-term, and will these plans of theirs serve us right? It's a constant worry, this we, this them.

And there you have it, in one word, or possibly two: post-colonial.

(C) OW Toad. From Bottle, by Margaret Atwood, published in a limited edition by Hay Festival Press on May 28, 2004 (http://www.hayfestival.com/).

Acknowledgements:

I would like to thank
The Saturday Review team from The Guardian, especially Ginny Hooker, for kindly allowing me to reproduce this text.

Image taken from Wikimedia. No permission was sought for its reproduction. Should the copyright holder(s) want me to remove it, I will comply with their request immediately.

And of course, I would also like to thank our dear Canadian literary wonder, Margaret Atwood, without whose intellect, wit and creativity the world would be a poorer place.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...