Saturday 29th March, The Round Chapel, Hackney, London, evening.
Daughter: ¡Papi, papi, mira! (Daddy, Daddy, look!)
Me: ¿Mmm... qué es? ¡Ah, una rosa! ¡Qué linda! (Hmmm... what is it? Uh, a rose! How pretty!)
Daughter: Sí, y es de 'fábrica'. (Yes, and it's made of 'factory')
Me: ¿De qué? (Made of what?)
Daughter (puzzled): ¿De... 'fábrica'...? (Made of... 'factory'...?)
Me: ¡Ah, de tela! Muy bien. (Ah, it's made of fabric, OK!)
Daughter: Sí, de tela, por supuesto. Chao. (Yes, fabric, of course. Bye)
And off she goes.
Bilingual world. I love it.
Copyright 2008
ja, ja es inevitanle que metan de vez en cuando tus kids las equivalencias "transparentes", from fabric, pues eso....de fábrica (de que otra cosa si no;-) habiendo una palabra para eso a que complicarse la vida;-))
ReplyDeletesalu2 desde alcalá
Gracias betty, fue cómico porque yo estaba tratando de aguantar la risa cuando me di cuenta de lo que ella quería decir. Lo bueno es que esto no los desilusiona sino los estimula más a hablar mi lengua materna.
ReplyDeleteSaludos desde Londres.
claro Cuban, esa es la idea, además de que, at the very begining, la tela también viene de la fábrica y no de la mata;-D Así que no estaba del todo mal tu nena en la etimología;-) salu2
ReplyDeletewe love it too!!!!... ¿verdad?...
ReplyDeleteun abrazo, from isleñolandia