Please, scroll down for the English translation.
Excusándose de un Silencio...
Pedirte, señora, quiero
De mi silencio perdón,
Si lo que ha sido atención,
Le hace parecer grosero.
Y no me podrás culpar
Si hasta aquí mi proceder,
Por ocuparse en querer
Se ha olvidado de explicar.
Que en mi amorosa pasión
No fue descuido ni mengua
Quitar el uso a la lengua
Por dárselo al corazón.
Ni de explicarme dejaba,
Que como la pasión mía
Acá en el alma te hablaba
Y en esta idea notable
Dichosamente vivía;
Porque en mi mano tenía
El fingirte favorable.
Con traza tan peregrina
Vivió mi esperanza vana
Pues te puedo hacer humana
Concibiéndote divina.
¡Oh, cuan loco llegué a verme
en tus dichosos amores,
que aun fingidos tus favores
pudieron enloquecerme!
¡Oh, cómo en tu Sol hermoso
mi ardiente afecto encendido,
por cebarse en lo lúcido,
olvidó lo peligroso!
Perdona, si atrevimiento
Fue atreverme a tu ardor puro;
Que no hay Sagrado seguro
De culpas de pensamiento.
De esta manera engañaba
La loca esperanza mía,
Y dentro de mí tenía
Todo el bien que deseaba.
Mas ya tu precepto grave
Rompe mi silencio mudo;
Que él solamente ser pudo
De mi respeto la llave.
Y aunque el amar tu belleza
Es delito sin disculpa,
Castíguense la culpa
Primero que la tibieza.
No quieras, pues, rigurosa,
Que estando ya declarada,
Sea de veras desdichada
Quien fue de burlas dichosa.
Si culpas mi desacato,
Culpa también tu licencia;
Que si es mala mi obediencia,
No fue justo tu mandato.
Y si es culpable mi intento,
Será mi afecto preciso;
Porque es amarte un delito
De que nunca me arrepiento.
Esto en mis afectos halló,
Y más, que explicar no sé;
Mas tú, de lo que callé,
Inferirás lo que callo.
Taken from Los Poetas
My lady I must implore...
My lady, I must implore
forgiveness for keeping still,
if what I meant as tribute
ran contrary to your will.
Please do not reproach me
if the course I have maintained
in the eagerness of my love
left my silence unexplained.
I love you with so much passion,
neither rudeness nor neglect
can explain why I tied my tongue,
yet left my heart unchecked.
The matter to me was simple:
love for you was so strong,
I could see you in my soul
and talk to you all day long.
With this idea in mind,
I lived in utter delight,
pretending my subterfuge
found favor in your sight.
In this strange, ingenious fashion,
I allowed the hope to be mine
that I still might see as human
what I really conceived as divine.
Oh, how mad I became
in my blissful love of you,
for even though feigned, your favor
made all my madness seem true!
How unwisely my ardent love,
which your glorious sun inflamed,
sought to feed upon your brightness,
though the risk of your fire was plain!
Forgive me if, thus emboldened,
I made bold with that sacred fire:
there's no sanctuary secure
when thought's transgressions conspire.
Thus it was I kept indulging
these foolhardy hopes of mine,
enjoying within myself
a happiness sublime.
But now, at your solemn bidding,
this silence I herewith suspend,
for your summons unlocks in me
a respect no time can end.
And, although loving your beauty
is a crime beyond repair,
rather the crime be chastised
than my fervor cease to dare.
With this confession in hand,
I pray, be less stern with me.
Do not condemn to distress
one who fancied bliss so free.
If you blame me for disrespect,
remember, you gave me leave;
thus, if obedience was wrong,
your commanding must be my reprieve.
Let my love be ever doomed
if guilty in its intent,
for loving you is a crime
of which I will never repent.
This much I descry in my feelings—
and more that I cannot explain;
but you, from what I've not said,
may infer what words won't contain.
Translated by Alan S. Trueblood
Mi hermano que bellas palabras!
ReplyDeleteThe last thing I expected, CiL.
ReplyDeleteI fell back in my chair this time, rather than dance in it.
My congratulations to the author, to the translator and to the messenger.
una invitacion a esa complicidad, que todos afortunadamente alguna vez padecimos, mal de Amor.
ReplyDelete;)
saludetes mi brother in london,
tony.
Ah, passion tempered by restraint. So romantic!
ReplyDeleteThank you Mr Cuban, another new poet to research...
ReplyDeleteP.S. I am still posting. Blogger has a problem and my new posts are not being feed to other bloggers' bloglists so it appears as if I am stuck with Florence!
I am feeling very lonely today!
Are you telling me that this nun wrote this passionate love poem? Proof that still waters run deep.
ReplyDeleteahh, i needed this like you wouldnt believe
ReplyDelete¡Ay, Cuban, Sor Juana me desordena!!!! Qué señora tan lúcida con la pluma en la mano. Poetisa entre las grandes. Gracias por publicarlo.
ReplyDeleteMany thanks to you all for your kind comments. Indeed, a nun she was, and a fellow Scorpio to boot (ha, we still rule, don't we ;-D?). She has often been hailed as the first Latin American feminist and also a lesbian icon. Those from Spanish-speaking countries will probably remember Assumpta Serna taking on her role in the unforgettable film by the late Argentinian director, Maria Luisa Bemberg, 'Yo, la Peor de Todas'. Later the film was translated into English and released there as 'I, the Worst of All'. Do yourselves a favour and rent it out if it's available.
ReplyDeleteMany thanks.
Greetings from London.
very interesting info about the author. i can always appreciate good love poem.
ReplyDeletei think i've heard of that film and will have to check for it.
(and yes..we do rule! :-D )
"...in the eagerness of my love
ReplyDeleteleft my silence unexplained..."
So beautiful, it left me speechless....
Spasiba, Mr. Cuban..
Oh this is a wonderful love poem... the fact that it was written by a nun only proves that we are all human. Thanks for introducing me to this poet! I better go and choose my poem for April's National Poetry Month before April comes to an end! Thanks, and greetings from Bloomsbury! Polly x
ReplyDeleteMany thanks to you all for your lovely comments.
ReplyDeleteGreetings from London.
I would love to "hear" the original version. It must sound beautiful spoken out loud. You must like the love poems written by Pablo Neruda?
ReplyDeleteGreetings from New York, and enjoy your weekend, Mr. Cuban.
Sor Juana on an April morning, very lovely! Of course she was a scorpio! Only scorpios brood and brim with such fire and passion! I have a literary post as well, please check it out!
ReplyDeleteVery enjoyable. No, more than that: lovely! good post.
ReplyDeleteThanks for bringing such a beautiful Mexico Poet to everyone'e attention!!
ReplyDeleteGenial, cubanito! Y la traducción me parece fantástica, no crees?
ReplyDeletethanks for the comment, and
ReplyDeletemaybe that's the problem, that nothings free...
plus, you got it the other way around...i'm not the one with two hearts...
the poem is exquisite and the painting is of St Theresa of Avila??? saulut du midi.
ReplyDeleteMany thanks for your kind comments. The painting is of the poet, or poetess, Sor Juana.
ReplyDeleteGreetings from London.
..."quitar el uso a la lengua
ReplyDeletepor darselo al corazon...."
me quedo con esta linea tan bonita..
i'm quite intrigued by this beautiful nun and you say she was a lesbian icon...
muy interesante!
Indeed, my castle, she has been hailed as a lesbian icon for many years. Whether she was or not, is up for debate. The story goes that she was infatuated with the viceroy's wife and the film based on her life did nothing to kill these rumours. Many thanks.
ReplyDeleteGreetings from London.
magnificent poem.i enjoyed reading it a lot. thanks so much for your visit again today.
ReplyDeleteThanks to you for your kind comment, soulbrush.
ReplyDeleteI find the whole poem fascinating. The author...a feminist, lesbian nun? The translation...superb.
ReplyDeleteThanks, diva, I should have included a clip of the movie that was made based on her memoirs but there were no subtitles and I didn't want to leave my English-speaking readership out of the loop.
ReplyDeleteGreetings from London.
Your posting was such a delightful surprise (as usual...a port in the storm! )
ReplyDeleteI discovered Sor Juana Ines de la Cruz some years back while researching women in history for a project for Women's History Month. I found her amazing and one of the most interesting and flagrantly independent women I had come across. She is a gem that many are completely unfamiliar with.
I loved reading this beautiful poem and, on top of it, it re-instigated an interest in her and her life and I've been reading up on her this evening.
Many Thanks!...and Warmest Regards from Utah...
Tracy
Many thanks to you, Tracy.
ReplyDeleteGreetings from London..
¿Tú te llegaste a leer "Sor Juana Inés de la Cruz o las trampas de la fé" de Octavio Paz?
ReplyDeleteNo, de hecho hay una biografia de Sor Juana que sirvio como inspiracion para la pelicula y no la he comprado todavia. Na', barco que soy.
ReplyDeleteSaludos desde Londres.